Excuse my French — новый проект

Пришло время признаться — я франкофил. С переменным успехом учу французский (уже лет 10 с перерывами), люблю все французское — от кино и музыки до кухни и комиксов. Не могу об этом больше молчать, поэтому начинаю новый проект-рубрику в блоге — Excuse my French. Нет, ругаться я там не собираюсь. Тогда почему такое название? Во-первых, я не предлагаю в этой сфере такой модной сейчас “экспертности”, мой французский еще очень далек от идеала. Во-вторых, это может быть просто не всем интересно — так что уж простите. Но надеюсь, много и тех, кому интересно если не изучение французского, то как минимум французское кино, культура, книги о Франции и Париже. Обо всем этом я и собираюсь писать — хотя бы раз-два в месяц, а может и чаще. Надеюсь, здесь будут появляться и интервью.

И немного о том, с чего все началось. С “Приключений Рудуду и Рикики” — школьного учебника французского моей старшей сестры, рассказывающего о жизни медвежонка и козленка. Мне нравилось рассматривать графичные иллюстрации, как будто нарисованные углем или тушью, и пытаться угадать, что происходит в жизни зверушек — героев книги.

Рудуду и Рикики
Вот так эта книга и выглядела

Потом мои отношения с французским чем-то напоминали отношения между Лиз Беннетт и мистером Дарси. Мне этот язык казался высокомерным снобом, от которого почему-то все без ума. Дело в том, что я с первого класса учила немецкий, и постоянно слышала что-то вроде “Этот немецкий такой грубый, вот французский — другое дело: красивый, мелодичный”. И это меня несказанно бесило, я и сейчас уверена, что некрасивых языков не бывает — красив любой язык, который помогает людям лучше понять себя и других. В то же время французский меня интриговал — зная немецкий и английский, я, как ни странно, иногда могла угадать, как читаются все эти горы нечитаемых букв. Когда мы проходили “Войну и мир”, мне особенно нравилось читать огромные вкрапления французского текста — хотя не знаю, получалось ли, проверить было некому. Одна из фраз оттуда до сих пор относится к моим любимым — Tout vient à point à qui sait attendre — “Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать“. Именно это “à point” часто успокаивало меня в минуты, когда не получалось добиться желаемого сразу.

А потом, уже после университета, я увлеклась французской музыкой и кино. Мне вдруг стало интересно, о чем поют Серж Генсбур и Джейн Биркин, Франс Галль и Жак Брель. Сайты с переводами меня не устраивали — хотелось именно понимать. Поэтому я пошла учиться в Французский Институт. Потом, так же неожиданно для себя захотела в Париж — и как по волшебству, сразу подвернулась возможность недорогой поездки. После поездки я обнаглела настолько, что с наскока сдала DELF на уровень B1 и даже брала заказы на перевод пары документальных фильмов про Airbus (на слух, без текста).

Хотя последние лет пять я слегка забросила изучение французского, очень хочу наверстать упущенное и “вернуться в форму”. Так что буду писать о лайфхаках по изучению французского — ну и обо всем, что касается Франции.

Если вам это тоже интересно — подписывайтесь на обновления в форме подписки, на панели справа. Можно также подписаться и на Facebook-страничку блога.